gnousdoteu-v3/locale/en/LC_MESSAGES/django.po
2020-05-16 02:12:21 +02:00

180 lines
6.7 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-15 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/gnous_eu/models.py:9
msgid "Sources closes"
msgstr "Closed sources"
#: apps/gnous_eu/models.py:10
msgid "Sources ouvertes"
msgstr "Open sources"
#: apps/gnous_eu/models.py:11 apps/gnous_eu/models.py:16
msgid "Inconnu"
msgstr "Unknown"
#: apps/gnous_eu/models.py:14
msgid "Fédéré"
msgstr "Federated"
#: apps/gnous_eu/models.py:15
msgid "Centralisé"
msgstr "Centralized"
#: apps/gnous_eu/templates/index.html:12
msgid "Communauté francophone de passionnés du libre depuis 2017."
msgstr "French community of free software enthusiasts since 2017."
#: apps/gnous_eu/templates/index.html:21
#: apps/gnous_eu/templates/services.html:10
msgid "Nos services"
msgstr "Our services"
#: apps/gnous_eu/templates/index.html:22
#: apps/gnous_eu/templates/about.html:11
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/head.html:13
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/header.html:33
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/sidebar.html:26
msgid "À propos"
msgstr "About"
#: apps/gnous_eu/templates/about.html:16
msgid ""
"GnousEU est une communauté de passionnés du libre ayant débuté en Février 2017 sur la plateforme Discord."
"Depuis elle s'est diversifiée sur plusieurs plateformes hébergées par elle même en favoirsant les instances déscentralisées."
"Elle ne cesse de grandir de jour en jour et est ouverte à tous nouveaux membres."
"Un système de recensemment des membre et d'interconnexion des plateformes est toujours à l'étude pour permettre une meilleure continuité au sein de la communauté."
"Actuellement la grande majorité de ses membres se trouvent sur le serveur Discord."
msgstr ""
"GnousEU is a community of free software enthusiasts that started in February 2017 on the Discord platform."
"Since then, it has diversified on several platforms hosted by itself, favouring de-centralized instances."
"It continues to grow day by day and is open to all new members."
"A system for identifying members and interconnecting platforms is still under study to allow for better continuity within the community."
"Currently the vast majority of its members are on the Discord server."
#: apps/gnous_eu/templates/about.html:17
msgid ""
"Cette communauté à été créée par Mael G. aka Outout et est administrée par lui même "
"mais aussi par Romain J., Rick Krict, DoomQuakeKeen et Orakle au design."
msgstr ""
"This community was created by <code><a href='https://enpls.org'>Mael G. aka Outout</a></code> and is administered by itself "
"but also by <code><a href='https://git.gnous.eu/Romain'>Romain J.</a></code>, <code><a href='https://semapy.xyz'>Rick Krict</a></code>, <code>DoomQuakeKeen</code> and <code>Orakle</code> in design."
#: apps/gnous_eu/templates/about.html:18
msgid ""
"GnousEU est hébergé sur l'infrastructure EnPLS.org disposant de serveurs en France, Pays-Bas, Allemagne et Guadeloupe."
msgstr "GnousEU est hébergé sur l'infrastructure <a href='https://enpls.org/weathermap.png'>EnPLS.org</a> disposant de serveurs en France, Pays-Bas, Allemagne et Guadeloupe."
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/footer.html:6
msgid "Designé par"
msgstr "Designed by"
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/footer.html:9
msgid "Crée par"
msgstr "Created by"
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/footer.html:12
msgid "Fait avec"
msgstr "Built with"
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/head.html:11
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/header.html:17
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/sidebar.html:12
msgid "Accueil"
msgstr "Home"
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/head.html:12
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/header.html:23
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/sidebar.html:19
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/head.html:14
msgid "Dons"
msgstr "Tips"
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/header.html:39
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/sidebar.html:31
msgid "Donner"
msgstr "Tips"
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/sidebar.html:37
msgid "Langue"
msgstr "Language"
#: apps/gnous_eu/templates/services.html:11
msgid ""
"GnousEU propose à tous des services gratuits et libre d'utilisations à tous. "
"Ces services sont majoritairement opensource et ne volent pas vos précieuses données personnelles."
msgstr ""
"GnousEU offers free and free to use services to all. "
"These services are mostly open source and do not steal your precious personal data."
#: apps/gnous_eu/templates/services.html:20
msgid "Rechercher..."
msgstr "Search..."
#: apps/gnous_eu/templates/services.html:74
msgid "Précédent"
msgstr "Previous"
#: apps/gnous_eu/templates/services.html:89
msgid "Suivant"
msgstr "Next"
#: apps/gnous_eu/templates/services.html:100
msgid "Aucun service trouvé pour la recheche: "
msgstr "No services found for the search: "
#: apps/gnous_eu/templates/tips.html:12
msgid "Donnez à GnousEU"
msgstr "Give to GnousEU"
#: apps/gnous_eu/templates/tips.html:14
msgid "Participez au développement de la communauté de GnousEU via un don monétaire via le site Tipeee."
msgstr "Participate in the development of the GnousEU community by making a monetary donation via the Tipeee website."
#: apps/gnous_eu/templates/tips.html:25
msgid "Vous souhaitez nous donner du materiel ?"
msgstr "Would you like to give us some material?"
#: apps/gnous_eu/templates/tips.html:27
msgid "Vous disposez de materiel réseau ou serveur usagé et vous ne savez pas quoi en faire ?"
msgstr "You have used network or server hardware and you don't know what to do with it?"
#: apps/gnous_eu/templates/tips.html:29 apps/gnous_eu/templates/tips.html:41
msgid "Contactez nous par mail à "
msgstr "Contact us by mail at "
#: apps/gnous_eu/templates/tips.html:37
msgid "Vous êtes fournisseur de services ?"
msgstr "Are you a service provider?"
#: apps/gnous_eu/templates/tips.html:39
msgid "Discutons plus en détails de votre proposition ! Nous sommes ouvert à tout partenariat."
msgstr "Let's discuss your proposal in more detail! We are open to any partnership."
#: apps/gnous_eu/templates/layouts/base.html:42
msgid "Bla bla bla... bannière alakon pour dire qu&amp;on utilise des cookies (pour la langue et cette bannière)"
msgstr "Bla bla bla... shitty banner to say that we\\'re using cookies (for the language and this banner)"